728x90
반응형
SMALL
"말도 안 돼"는 영어로 "That doesn't make sense.", "Unbelievable!", 또는 "No way!" 같은 표현으로 번역할 수 있습니다. 상황에 따라 말투와 뉘앙스를 조정해 사용하는 것이 좋습니다.
[답변]
"말도 안 돼"라는 표현은 감탄사나 놀라움을 담고 있을 때 영어로 여러 가지 방식으로 표현할 수 있습니다. 몇 가지 유사 영어 표현을 소개해 드립니다.
- 일반적인 상황에서
- That doesn't make sense. (그게 이해가 안 돼.)
- This is unbelievable. (이건 믿을 수가 없어.)
- 더 강한 감정 표현을 하고 싶을 때
- No way! (말도 안 돼!)
- You’ve got to be kidding me! (농담이지! / 장난하냐!)
- 혼란스러운 상황에서
- What on earth is that?! (세상에, 그게 뭐야? / 도대체 그게 뭐야?)
- How is that even possible?! (도대체 그게 어떻게 가능해?)
이처럼 사용하는 상황과 감정의 강도에 따라 표현을 다양하게 바꿀 수 있습니다. 예를 들어, 놀라운 상황에선 "No way!"를, 근거가 부족해 보일 때는 "That doesn't make sense."가 적합합니다.
728x90
반응형
LIST